Miksi espanjalaiset kasaavat kanoja?

Sanonnat ovat niitä kielen omia pikkujuttuja, jotka kuulostavat usein hassuilta, ainakin suoraan käännettyinä, mutta paljastavat yllättävän paljon siitä, miten ihmiset ajattelevat. Ne eivät ole mitään satunnaista höpinää, vaan niissä on mukana kulttuuria, historiaa ja vähän asennettakin.

Suomalaisissa sanonnoissa näkyy usein luonto, hiljaisuus ja se tyypillinen suomalainen asenne, että “pärjätään kyllä”, kun taas monissa muissa kielissä ollaan paljon äänekkäämpiä ja tunteet tulevat suoremmin esiin.

Sanonnat ovat myös hyvä tapa kiertää suoraa puhetta. Niillä voi vihjata, pehmentää tai sanoa jotain “ei nyt ihan suoraan”, mutta kaikki silti ymmärtävät mitä tarkoitetaan.

Ja mitä enemmän sanontoja oppii, sitä enemmän alkaa ymmärtää, miten ihmiset oikeasti ajattelevat — eikä pelkästään mitä he sanovat.

Tässä muutamia tyypillisiä espanjalaisia sanontoja, jotka voivat kuulostaa erikoisilta, jos ei ymmärrä, mitä niillä oikeasti tarkoitetaan.

1. Estar como una cabra – olla kuin vuohi eli olla vähän sekaisin /vähän hullu

Sanonta “estar como una cabra ei ole pelkkä metafora, vaan kuvaus, joka on syntynyt eläinten kanssa elämisestä arjessa. Toisin kuin muiden kotieläinten rauhallisempi käytös, vuohet nähdään usein hyppimässä paikasta toiseen. Tämä on ajan myötä johtanut siihen, että ilmaisua alettiin käyttää ihmisistä, joilla on ylitsevuotava, arvaamaton tai hieman erilainen käytös. Nykyään tällä sanonnalla viitataan usein enemmän humoristisella tavalla henkilöön, joka toimii ehkä vähän epätavallisella tavalla.

2. Me importa un pepino – kiinnostaa kurkun verran eli ei kiinnosta yhtään, ei pätkän vertaa eli ei voisi vähempää kiinnostaa

3. Maitoon liittyvät sanonnat

Espanjassa on useita sanontoja, joissa esiintyy sana maito (leche). Niillä ei yleensä viitata kirjaimelliseen maitoon, vaan ne ovat arkisia ja usein humoristisia ilmauksia.

  • Ser la leche-olla maito
    = olla todella hyvä, huikea tai ärsyttävä (riippuu sävystä)
  • Estar de mala leche-olla huonoa maitoa
    = olla huonolla tuulella tai ärtynyt
  • Tener mala leche-omistaa huonoa maitoa
    = olla ilkeä tai pahansisuinen luonteeltaan
  • Ir a toda leche-mennä täyttä maitoa
    = mennä täysillä / todella nopeasti
  • Darse una leche -antaa itselleen maitoa
    = kaatua tai satuttaa itsensä (kirjaimellisesti “ottaa maito”

4. Quedar empanada – jäädä pasteijaksi eli oli ajatuksissa eikä pysynyt mukana, mennä hetkeksi omiin ajatuksiin / omaan maailmaan eikä ymmärtänyt mitä tapahtui.

Sanonta tulee siis sanasta empanada, joka on täytetty leivonnainen, espanjalainen versio pasteijasta. Kun joku on empanado/empanada, hän on ikään kuin ”täytetty” mutta sisällä ei tapahdu mitään järkevää

5. No tener pelos en la lengua – ei ole karvoja kielessä eli sanoa asiat suoraan, kaunistelematta, puhua ilman filtteriä

6. Ponerse las pilas – laittaa paristot paikoilleen eli alkaa toimia, ryhdistäytyä

7. Ir a tu bola – mennä omaa palloa eli tehdä mitä haluaa, välittämättä muista

8. Estar petado – olla räjähtänyt eli kuvataan tilannetta, jossa jokin on aivan täynä, loppu tai ylikuormittunut. Se voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että metro on niin täynnä ihmisiä, ettei sinne mahdu enää ketään, tai että ihminen on niin väsynyt, ettei jaksa enää mitään.

Nykyään “estar petado” on hyvin arkinen ja yleisesti käytetty slangisana, erityisesti täällä Madridissa.

9. Se le va la olla – hänen kattilansa karkaa pois eli joku meni sekaisin, mopo lähti käsistä eli kun joku käyttäytyy oudosti tai järjettömästi.

10. Montar un pollo – koota/kasata kana eli tehdä kohtaus / nostaa meteli/ järjestää riita tai show

Sanonnat ovat mielestäni todella kiinnostava osa kieltä. Ne eivät kerro vain itse kielestä, vaan myös ihmisistä sen takana. Ne tekevät puheesta paljon elävämpää, ja usein niiden kautta oppii enemmän kulttuurista kuin pelkästä kieliopista. Vaikka osa ilmauksista kuulostaa aluksi täysin järjettömiltä, ajan kanssa niihin tottuu niin hyvin, ettei enää edes huomaa, kuinka outoja ne oikeasti ovat. Ja viimeistään silloin, kun osaa itsekin käyttää luontevasti sanontoja siitä, että joku on “maitoa”, kattila karkaa tai joku “kasaa kanan”, voi ehkä sanoa puhuvansa jo aika sujuvaa espanjaa.

Jätä kommentti